Strona 5 z 8

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-08-22, 20:16
autor: MGaździcki
Czas Apokalipsy?

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-08-22, 22:39
autor: KhAn
Niestety nie.

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-08-22, 23:00
autor: Kirk
Szczęki?

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-08-23, 08:46
autor: KhAn
Zgadza się :-)

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-08-23, 11:18
autor: Kirk
- Black for you!
- It becomes me well.

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-08-26, 16:54
autor: Kirk
Inny fragment filmu:

- If everything is imperfect in this world, love is perfect in its imperfection.
- You're lucky. You believe in your own twaddle.
- Who says I believe it? But I like giving advice.

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-08-28, 23:35
autor: ble
Siódma pieczęć...?

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-08-29, 11:34
autor: Kirk
No wreszcie:) Twoja kolej:)

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-08-29, 11:59
autor: ble
Prościutkie łatwiutkie:

'All work and no play makes Jack a dull boy'

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-08-29, 15:03
autor: MGaździcki
Lśnienie

A najlepsze, że o ten cytat pytała mnie moja anglistka na konsulatacjach przed maturą i kazała sobie po angielsku opowiedzieć o filmie :D.

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-08-29, 16:09
autor: ble
Hah, no to fajnie trafiłam ;)

Twoja kolej :)

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-08-29, 17:42
autor: MGaździcki
Z jakiego filmu pochodzi ów cytat:

She was pretty and she was the best piece of ass I've ever had. And i've had a lot!

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-09-02, 20:44
autor: MGaździcki
Baaardzo znany film, a kwestię tę wypowiada pewien wnerwiony filmowiec do pewnego spokojnego prawnika.

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-10-07, 21:51
autor: KhAn
Jakaś podpowiedź kolego? :)

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-10-26, 07:10
autor: MGaździcki
Hmmm, może taka, że filmowiec był bogatszy od rosyjskiego cara ;).

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-10-26, 15:07
autor: Aletheia
No to strzelę. Aviator?

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-10-26, 20:25
autor: MGaździcki
To film gangsterski, bracia miła :).

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-10-26, 21:16
autor: Aletheia
Strzelam daleko, a może trzeba blisko szukać? Ojciec chrzestny? Coś tam było z filmowcem, który dostał nauczkę i z aktoreczką...

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-10-27, 07:50
autor: MGaździcki
Tak, dokładnie-filmowiec to Jack Woltz, który nie chciał z zemsty zaangażować do nowego filmu chrześniaka Dona Corleone, Johnny'ego Fontane'a, za co został ukarany :).

Zadawaj!

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-11-03, 14:09
autor: Aletheia
Ojoj, przytrzymałam parę tematów. :oops:

- So what now, ...........? Are we to be two immortals locked in an epic battle until Judgement Day and trumpets sound?
- Or you could surrender.


Niekoniecznie musi być tytuł, można podać postacie toczące ten dialog, też uznam.
Właściwie, to nawet wystarczy uzupełnić puste miejsce w pierwszej kwestii. ;-)

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-11-10, 18:03
autor: Aletheia
Myślałam, że to łatwe...
Kolejny dialog - ta sama scena, inne postacie. Tym razem proszę już o tytuł.

- I'm gonna teach you the meaning of pain.
- You like pain? (Walnięcie wiosłem. Dalszych słów "rozmówca" już raczej nie słyszy ;-) ) Try wearing a corset!

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-11-10, 20:37
autor: Scourge33
Piraci z Karaibów i chyba Czarna Perła to była...

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-11-10, 20:41
autor: Aletheia
Przyjęte! Przejmujesz ster :-)

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-11-11, 14:03
autor: Scourge33
Coś łatwego dla odprężenia umysłu :-P:

- You bring the crowns and heads of conquered kings to my city steps. You insult my queen. You threaten my people with slavery and death. Oh, I've chosen my words carefully ........ Perhaps you should have done the same...

Re: Znasz ten cytat? (In English)

: 2007-11-11, 16:52
autor: MGaździcki
300-przemowa Leonidasa do poslańca Kseksesa, nim ten skończył na dnie studni :).