Forum Filmowe, Recenzje filmow, Lost: Zagubieni, Seriale | ZERO DOWNLOADU (w tym filmy online), TYLKO DYSKUSJE!

Najgłupsze tłumaczenie tytułów

Plebiscyty użytkowników forum dotyczące wszystkiego co związane z filmem, ale jednocześnie objęte pewnymi zasadami. Po szczegóły odsylam do Regulaminu działu.
Awatar użytkownika
Dusqmad
Administrator
Posty: 1955
Rejestracja: 2006-08-01, 06:40

Re: Najgłupsze tłumaczenie tytułów

Post autor: Dusqmad » 2009-06-20, 19:13

Aquariia pisze:"A Walk to Remember" - "Szkoła uczuć" Wielce zachęcający tytuł. Nic dziwnego, że tego jeszcze nie oglądałam.
Nie oglądaj ;) Górna granica odbiorców (a raczej odbiorczyń) tego filmu to 15 lat.
Pandek
Indiana Jones
Posty: 198
Rejestracja: 2008-02-29, 19:48
Lokalizacja: z Płocka

Re: Najgłupsze tłumaczenie tytułów

Post autor: Pandek » 2010-02-02, 21:53

Przypomniało mi się jeszcze tłumaczenie Fight Clubu- Podziemny krąg. Od razu człowiekowi przychodzi na myśl jakiś słaby horror czy coś w tym rodzaju.
Oprócz tego mam zastrzeżenia do:
Revolutionary Road- Droga do szczęścia
Nine na Nine-Dziewięć ( albo Nine, albo Dziewięć!)
(500) days of summer- 500 dni miłości (mam wrażenie, żę polscy tłumacze lubią upychać wszędzie na siłę słówko 'miłość')
The Imaginarium of Doctor Parnassus- Parnasuss: Człowiek, który oszukał diabła. (podtytuł zawiera błąd rzeczowy)
Rubenos
Darth Vader
Posty: 783
Rejestracja: 2006-08-03, 11:33
Lokalizacja: z Kosmosu

Re: Najgłupsze tłumaczenie tytułów

Post autor: Rubenos » 2010-02-02, 23:22

(500) days of summer- 500 dni miłości (mam wrażenie, żę polscy tłumacze lubią upychać wszędzie na siłę słówko 'miłość')
Cóż się bardziej nie sprzedaje? ;)
The Imaginarium of Doctor Parnassus- Parnasuss: Człowiek, który oszukał diabła. (podtytuł zawiera błąd rzeczowy)
W ogóle polski tytuł jest kiepski. Kojarzy mi się z pewnym filmem, uznawanym w niektórych kręgach za najgorszy film świata, a mianowicie Człowiek który, ocalił świat AKA Tureckie gwiezdne wojny ;)
Awatar użytkownika
Dusqmad
Administrator
Posty: 1955
Rejestracja: 2006-08-01, 06:40

Re: Najgłupsze tłumaczenie tytułów

Post autor: Dusqmad » 2010-02-10, 22:30

Pandek pisze:Przypomniało mi się jeszcze tłumaczenie Fight Clubu- Podziemny krąg. Od razu człowiekowi przychodzi na myśl jakiś słaby horror czy coś w tym rodzaju.
Ja uważam, że to jest przykład na to, że czasem zmiana tytułu może się okazać dobrym zabiegiem. "Podziemny krąg" mi się bardzo podoba, mimo że używam wyłącznie angielskiego tytułu?
Uwierz, że "Klub walki" nie kojarzyłby Ci się lepiej ;)
Awatar użytkownika
setin
Jack Sparrow
Posty: 31
Rejestracja: 2010-02-12, 15:26

Re: Najgłupsze tłumaczenie tytułów

Post autor: setin » 2010-02-12, 16:00

Zgodzę się, dla mnie Podziemny krąg - jest tytułem bardziej zachęcającym niż Klub walki.
Mnie od lat rozbrajał ten Wirujący seks - ktoś miał fantazję.
Pandek
Indiana Jones
Posty: 198
Rejestracja: 2008-02-29, 19:48
Lokalizacja: z Płocka

Re: Najgłupsze tłumaczenie tytułów

Post autor: Pandek » 2010-02-12, 19:47

Dusqmad pisze:
Ja uważam, że to jest przykład na to, że czasem zmiana tytułu może się okazać dobrym zabiegiem. "Podziemny krąg" mi się bardzo podoba, mimo że używam wyłącznie angielskiego tytułu?
Uwierz, że "Klub walki" nie kojarzyłby Ci się lepiej ;)
Rzeczywiście "Klub walki" jest do bani, ale to nie znaczy, że "Podziemny krąg" jest dobrym tłumaczeniem. Najchętniej zostawiłabym tytuł oryginalny, który chyba nie jest specjalnie skomplikowany, trudny do wymówienia.
Awatar użytkownika
Dusqmad
Administrator
Posty: 1955
Rejestracja: 2006-08-01, 06:40

Re: Najgłupsze tłumaczenie tytułów

Post autor: Dusqmad » 2010-02-12, 20:07

Zdziwiłabyś się. Zwykle spotykam się z wymową: "Fajt klub" :)
Rodion
Mad Max
Posty: 70
Rejestracja: 2008-12-16, 22:37

Re: Najgłupsze tłumaczenie tytułów

Post autor: Rodion » 2010-07-14, 23:03

Świetna komedia kryminalna "In Bruges" przetłumaczona u nas jako... "Najpierw strzelaj, potem zwiedzaj". Pomysł oczywiście zaczerpnięto ze sloganu reklamującego ten film, ale jak się to czyta i widzi to brzmi to tragicznie. Co najmniej jak jakaś przygłupawa komedyjka, a to dobry film jest.

No i jeszcze "Shrink" jako "Całe życie z wariatami". Tu zapewne zasugerowano sie tym, że główny bohater jest psychologiem, co wcale nie tłumaczy żenującego poziomu tego tłumaczenia.

No i jest jeszcze "The Wrestler" jako "Zapaśnik". Tylko, że Rourke nie uprawia w tym filmie żadnych zapasów...
Pandek
Indiana Jones
Posty: 198
Rejestracja: 2008-02-29, 19:48
Lokalizacja: z Płocka

Re: Najgłupsze tłumaczenie tytułów

Post autor: Pandek » 2010-07-17, 20:07

Coś z nowości:
Kobieta na Marsie, mężczyzna na Wenus- niby wszystko ok, niby pasuje do fabuły, a jednak jakieś to to przydługie i wyjątkowo niezgrabne w porównaniu choćby z oryginalnym tytułem (De l'autre cote du lit)
Tuiq
Vincent Vega
Posty: 22
Rejestracja: 2008-12-27, 02:25
Lokalizacja: Łódź

Re: Najgłupsze tłumaczenie tytułów

Post autor: Tuiq » 2010-07-17, 21:11

"The Fall" na "Magia uczuć" no %#&(*%!^@$! WTF?! Poroniony pomysł tym bardziej, że tytułowy, angielski, "upadek" jest bardzo, ale to bardzo związany z fabułą i bohaterami filmu.
Rodion
Mad Max
Posty: 70
Rejestracja: 2008-12-16, 22:37

Re: Najgłupsze tłumaczenie tytułów

Post autor: Rodion » 2010-07-18, 16:53

Tylko, że ja znam co najmniej 2 filmy o takim tytule (Upadek), może nie chcieli, żeby był z nim mylony. Poza tym "Magia uczuć" to takie romantyczne...
pipina
Forrest Gump
Posty: 4
Rejestracja: 2010-12-08, 14:12

Re: Najgłupsze tłumaczenie tytułów

Post autor: pipina » 2010-12-08, 14:29

A "Zakochana złośnica"? W oryginale to zdecydowanie inaczej brzmi :P
Solar
Indiana Jones
Posty: 173
Rejestracja: 2006-08-21, 11:08
Lokalizacja: ze stolicy

Re: Najgłupsze tłumaczenie tytułów

Post autor: Solar » 2011-01-08, 21:10

A ja przyłączę się do zdania, że mnie nigdy "Szklana pułapka" nie przeszkadzała. Dobrze mi się kojarzy, brzmi wcale nienajgorzej i odnosi się do fabuły filmu (sequele to inna bajka).

Jakoś szczególnie drażni mnie tłumaczenie filmu "Kramer vs. Kramer" na "Sprawa Kramerów". Dlaczego? Po prostu nie rozumiem idei tłumaczenia tytułu, kiedy nie ma ŻADNEGO powodu. Rozumiem chęć tłumaczenia tytułów z innych języków, nawet jeżeli wynik tego jest opłakany. Ale tutaj? Po co? Dlaczego? Niech już będzie "Kramer kontra Kramer" jeżeli chcemy być aż takimi purystami, ale po co przekształcać cały tytuł?! I to bez sensu?! Ktoś na tym zarobił? Argh :P
ODPOWIEDZ